Language interpretation with ZOOM – The new adaptation of the pandemic to multilingual events

The new normal of the global pandemic has changed our lifestyle and work with higher than normal digital interaction. In this sense, communication with other people, whether on a personal or professional level, has taken a 180-degree turn, requiring daily and constant digital interaction.
Adapt or die!

This is how the need to use programs to develop personal, corporate or educational meetings virtually based on the cloud, such as Zoom, was born. This platform has gained so much popularity because it offers its users the opportunity to connect with each other either by call or video call to allow full and satisfying interaction.

In addition, Zoom is the favorite program for interpreters because it has the possibility of using two language interpretation channels, which facilitates language communication at events or meetings. For this reason, companies, educational centers and institutions can continue to contract the services of a language translation and interpreting agency that facilitates communication with international clients who speak another language and, if necessary, communicate in a common language.

How does the language interpretation service work with Zoom?

How does the language interpretation service work with Zoom? Virtual meetings have become part of the daily life of companies, professionals and anyone with a need to communicate. The data demonstrates this fact as the data confirms that in just the middle of 2020, Zoom experienced an exponential increase in downloads that today translates into more than 300 million active daily users.

Zoom offers its users two language interpretation channels so that the host can hire the services of a professional interpretation agency so that the interpreter can carry out their work without any problem.

In this way, if the host activates the language interpretation function with Zoom, the attendees of the meeting or web event can choose the audio channel with which to listen to the video conference in their native language. In addition, attendees have the possibility to individually enjoy the audio in its original version or the translated version, being able to change the modality as many times as they prefer.

Camila Diaz

Anthropologist